jueves, 6 de junio de 2013

Curso 2. Actividad 4 del Módulo 1 (UF2)

¿Reflexionar sobre su perfil lingüístico le ha llevado a cambiar su planteamiento sobre los objetivos del aprendizaje de lenguas extranjeras? ¿Cómo? ¿En qué sentido?

Al realizar el pasaporte de lenguas me di cuenta de la diferencia de nivel que tengo en las distintas actividades comunicativas para una misma lengua. Me hizo recapacitar sobre cómo utilizo esas lenguas, en qué ámbitos, y evidentemente no las empleaba por igual en todos ellos. De ahí las competencias parciales que he desarrollado.
Uno estudia una lengua con un objetivo: ser capaces de hacer cosas con esa lengua (entendiendo el uso de la lengua como una continuación de ese estudio). En mi caso, si las competencias se han desarrollado en función de mis necesidades y el nivel es diferente entre actividades, no hay razón para perseguir un nivel nativo por igual en todas las formas de comunicación. 



¿Cree que es necesario llegar a un nivel nativo o es interesante desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades comunicativas de la lengua en función de sus necesidades?


Desarrollar competencias parciales en distintas lenguas permite al hablante comunicarse en un mayor número de situaciones. Según la cita de García-Santa Cecilia sobre el hablante plurilingüe:

«[…] va consolidando un modo de competencia constituida por la compleja red de relaciones que se establecen entre los conocimientos lingüísticos y las experiencias lingüísticas y culturales que esa persona va adquiriendo gradualmente. Aun sin disponer de un gran dominio de una o varias de las lenguas que conforman su competencia plurilingüe, un individuo puede recurrir a ellas para deducir el significado de determinadas palabras de otra lengua que desconoce o para reconocer palabras de fondo común internacional que se le presentan con una forma nueva. O puede sacar provecho de las lenguas conocidas para cambiar de lengua si lo requiere la comunicación con su interlocutor. O puede, en un momento dado, actuar como mediador entre dos personas que no pueden comunicarse directamente entre sí, incluso si son escasos los conocimientos que tiene de las lenguas de los interlocutores».

Al perseguir un nivel nativo en una lengua extranjera, se cierra el hablante a la posibilidad de conocer nuevas lenguas (y sus culturas asociadas) y utilizar las relaciones que existen entre ellas. En conclusión, tener un nivel más alto en una lengua no presupone ser capaces de llevar a cabo un mayor número de actos de comunicación.
Por otra parte, si las competencias se desarrollan por desigual según los ámbitos y contextos en los que se utilicen, alcanzar un nivel nativo en todas las formas de comunicación es muy difícil y, seguramente, innecesario.

1 comentario:

  1. Querida:

    Coincido absolutamente contigo, muy buena reflexión y enhorabuena por haber querido ampliar los contenidos del curso con la bibliografía.

    Cristina

    ResponderEliminar