martes, 11 de junio de 2013

Curso 2. Actividad 4 del Módulo 2 (UF1)

Tareas de la vida real y estrategias

Piense en el día de ayer, ¿qué tareas realizó?

Asistí a un almuerzo con unas amigas. Me reuní con el director del colegio de mis hijas. Acompañé a una amiga a realizar una serie de recados para ayudarla con el idioma.

Creo que con las dos primeras tareas se podría enseñar una lengua, pues con la primera se podría trabajar la interacción oral y con la segunda la comprensión y expresión escrita (y opcionalmente la comprensión oral, la expresión oral y la intercomunicación).
  1. Asistí a un almuerzo con unas amigas: tomando esta tarea como base, se podrían diseñar distintas actividades de interacción oral entre los alumnos. Permitiría mostrar los exponentes más utilizados cuando se reúnen amigos (forma coloquial de saludar, cómo preguntar por familiares u otras fórmulas habituales en una conversación informal; cómo pedir la comida en un restaurante; cómo se recibe en una casa), para después ponerlos en práctica en forma de diálogos y representarlos frente al resto de la clase. Para un contexto concreto (que podría elegir el profesor o los alumnos), los aprendientes tendrían que planificar el diálogo, ejecutarlo, evaluarlo (comprensible o no para el interlocutor) y corregirlo al ponerlo en común ante la clase. El diseño de la actividad podría ampliarse si la comida tuviera lugar en un restaurante. En ese caso, se podría trabajar la expresión escrita (confección de un menú) o la comprensión de lectura si el menú se diera escrito previamente. 

  2. Me reuní con el director del colegio de mis hijas: con esta tarea se podría diseñar una actividad de comprensión de lectura para leer la agenda de la reunión enviada por el director. Asimismo, una actividad de escritura para apuntar qué aclaraciones preguntar durante la reunión o puntos a añadir en la agenda. Opcionalmente podría trabajarse la comprensión oral (el profesor tomaría el rol del director en la reunión) o/y la interacción oral con los alumnos al tomar éstos el rol de padres.


Piense en sus clase como aprendiz de lenguas, ¿qué tareas realizaba?
Redactábamos textos sobre algún tema dado. Describíamos una situación ante el resto de la clase. Hacíamos representaciones en grupo. Leíamos textos y contestábamos a preguntas sobre el mismo.

Aunque no siempre se trataran de situaciones que simularan la vida real, creo que todas las actividades podrían tratarse de tareas de la vida real según cómo estuviera diseñada la actividad.

  1. Redactábamos textos sobre algún tema dado: en algunas ocasiones la redacción consistía en escribir cartas a amigos o curriculums vitaes para acceder a un puesto de trabajo. 
  2. Describíamos una situación ante el resto de la clase: algún debate defendiendo una postura concreta. 
  3.  Hacíamos representaciones en grupo: con mayor facilidad se trataba de simular situaciones de la vida real. Creo que con este tipo de actividades aprendía más que con el resto, pues previamente se presentaban nuevas fórmulas o vocabulario que estos ejercicios permitían poner en práctica e interiorizar con mayor facilidad.


Las acciones que ha llevado a cabo para traducir la tarjeta navideña son:
- Activar conscientemente el conocimiento que tengo sobre las felicitaciones navideñas en esa lengua. - Pedir a un amigo o conocido que domina esa lengua que revise mi traducción. - Comparar mi traducción con el original y valorar el grado de coherencia entre las dos versiones.

Los indicios utilizados para la comprensión del texto son (en sueco o esloveno): El texto en español: \"Diplomas de Español como Lengua Extranjera\" y varias referencias al mismo (usando las siglas DELE) intercaladas con el texto en esloveno. También las fechas que aparecen (supongo que 20 y 21 de mayo de 2011). La dirección y teléfono en la parte inferior (es el lugar donde suele aparecer esta información y la forma es similar en muchas lenguas). La dirección web que permite adivinar \"Ver información en (web del Instituo Cervantes)\". Algunas palabras tienen parecido con otras lenguas conocidas: certifikat, spanscine, Spanije, informacij, dokument, europskega.

Para la traducción de la tarjeta navideña las estrategias utilizadas venían dadas por los recursos a mi alcance (los más accesibles en el momento) y mis propias capacidades.
En el segundo ejercicio, si me enfrentara a una situación real, sería con un objetivo concreto: acceder a la información sobre los cursos o exámenes DELE. En ese caso, buscaría más recursos a mi alcance (alguien que comprendiera la lengua escrita) o accedería al sitio web para conseguir allí más información.

1 comentario:

  1. I, esta entrada es excelente. Lo que más me ha gustado de todo es el comienzo y la aplicación práctica que observas en cada una de las tareas de la vida real. Me parece que esas anotaciones que haces demuestran que has comprendido perfectamente el concepto de tarea como eje vertebrador del aprendizaje (y del uso).
    Excelente
    C

    ResponderEliminar